读后给予了营养标记
小兔彼得、小猫汤姆、小猪布布……这些可爱的小动物就像一个个纯真而调皮的孩子,一百多年来,一直打动着全世界孩子的心。波特小姐就像一个最慈祥的妈妈,用好玩的故事和生动可爱的图画记录下这些孩子成长中发生的一幕幕。
阅读这些经典的图画故事,就是把纯真和爱传递下去。
本书特色:
适合大声朗读和睡前听读的可爱小动物童话,内含大量朗朗上口的童谣,可读、可听、可讲,通过听读故事全面调动孩子的情绪和感官。
百年流传的的图画书经典,专业团队全新打造——收录波特小姐所有23个作品,小书房故事妈妈、童书推广人及翻译高手程雯翻译,金苗网故事妈妈、专业播音员阿蒙朗读,凝聚妈妈们的爱心。
精美的小书架礼品盒设计,适合作为送给孩子的礼物以及亲子共读的床头书。
“彼得兔”是欧美图画故事书的开山之作,一个世纪以来畅销不衰,构筑了世界童书史上的世纪经典。今年恰逢彼得兔这个经典童话形象诞生110年,所以本套书的出版还具有一种特别的纪念意义。
本套“彼得兔典藏全集”的设计完全从孩子的角度出发:文字流畅而富于童趣,是目前最适合孩子大声朗读和妈妈讲故事的版本,其中收录的大量童谣朗朗上口,相信一定会赢得孩子的喜爱;另外,还采用了最适合孩子小手的袖珍口袋本形式,铜版纸全彩印刷,外加精美的外包装套盒,并附赠导读手册一本和有声故事CD一张,有助于培养孩子对故事的兴趣,以及增强对故事的理解和记忆能力。
碧翠克丝·波特(Beatrix Potter,1866-1943),生于维多利亚时代的一个英国贵族家庭,从小受到良好的绘画教育,喜爱将身边的小动物拟人化,用绘画来表达自己对周围世界的观察和想象。1893年,她在写给男孩儿诺尔?莫尔的信中,编绘了一个调皮小兔子的故事。该故事在1902年出版,成为“彼得兔”系列图画书中的第一本。一个多世纪以来,“彼得兔”系列畅销不衰,一直在幼儿图书领域占据非常重要的地位,构筑了世界童书史上的世纪经典。
译者程雯,网名囡囡妈,是网上著名的童书阅读推广人之一,旅居加拿大,对欧美原版图画书和儿童文学图书有着非常广泛的阅读和深入的研究,在白领妈妈的群体中拥有大量的粉丝。曾经翻译过外研社出版的“彩香蕉分级阅读丛书”、华师大出版社出版的“国家地理丛书”、新疆青少年出版社出版的“贝贝熊系列丛书”、海豚出版社出版的“蓝蓝的夜、蓝蓝的梦”系列绘本等。
彼得兔的故事(The Tale of Peter Rabbit)
松鼠坚果果的故事(The Tale of Squirrel Nutkin)
老裁缝的故事(The Tailor of Gloucester)
小兔本杰明的故事(The Tale of Benjamin Bunny)
两只坏老鼠的故事(The Tale of Two Bad Mice)
温可太太的故事(The Tale of Mrs.Tiggy-Winkle)
馅饼垫纸的故事(The Tale of the Pie and the Patty-
Pan)
青蛙杰里米的故事(The Tale of Mr.Jeremy Fisher)
坏兔子的故事(The Story of A Fierce Bad Rabbit)
小猫默默的故事 (The Story of Miss Moppet)
小猫汤姆的故事(The Tale of Tom Kitten)
母鸭洁洁的故事(The Tale of Jemima Puddle-Duck)
肉笼的故事(The Tale of Samuel Whiskers or The
Roly-Poly Pudding)
兔宝宝的故事(The Tale of the Flopsy Bunnies)
生姜和泡菜的故事(The Tale of Ginger & Pickles)
小耗子太太的故事(The Tale of Mrs. Tittlemouse)
松鼠提提的故事(The Tale of Timmy Tiptoes)
托德先生的故事(The Tale of Mr. Tod)
小猪布布的故事(The Tale of Pigling Bland)
耗子达波丽的童谣(Appley Dapply's Nursery
Rhymes)
老鼠强尼的故事(The Tale of Johnny Town-Mouse)
兔子帕西莉的童谣(Cecily Parsley's Nursery
Rhymes)
小猪鲁滨逊的故事(The Tale of Little Pig Robinson)
导读手册:彼得兔的童话世界
同名光盘
花栗鼠对提提很好,还把自己的小睡帽借给了提提。他的小窝里堆满了食物。花栗鼠说,这是因为大树上落过一场坚果雨,他还从地里找到了一些坚果。听了提提的故事,花栗鼠只是咯咯发笑,劝他多吃一点东西。
“可我要是瘦不下来,那怎么从洞口钻出去呀?我的太太会担心的。”
“再吃两个吧,没事的。来,我帮你嗑开。”
就这样,树洞里的提提变得越来越胖,而树洞外面的好好却只得独自干活了。她没再把坚果倒进那个啄木鸟的树洞,因为她不太清楚以后该怎么取出来。于是,她把自己收集的坚果“哗啦哗啦”地都倒在了一棵大树的树根下面。一次,好好刚刚清空了一大袋坚果,就听见一声尖叫从树下传来。
她又去搬来另一袋坚果,这时,一只小花栗鼠匆匆跑了出来。
“下面全塞满了,客厅也满了,还有通道里,也是这些玩意儿。我的丈夫,小花,都离家出走了。您该怎么解释这些从天而降的坚果呢?”
“真对不起,我不知道你们住在下面。”好好赶紧道歉,“我的丈夫,提提,也不见了呢。小花先生没事吧,他去哪儿了?”“我知道小花去哪儿了,一只小鸟告诉我了。”小花的太太回答。
她带路来到那个啄木鸟的树洞前面。她们在洞口侧耳听了听,里面传来了一阵嗑坚果的声音,一个低嗓门伴着一个尖嗓门一起唱道:
“我的老伙计,我摔得可不轻,
大家还不知道,我差点就没命?
快去快去,给我捎个口信,
快去快去,我的老伙计!”
好好对花栗鼠太太说:“您可以从这个小小的圆洞口挤进去啊!”
“是呀,我可以。”花栗鼠太太回答,“但是小花会咬我的!”
从树洞里又传来一阵嗑坚果和吃东西的声音,然后,那个低嗓门和尖嗓门又唱了起来:
“这匆匆而逝的一天,
一天接着一天!
这匆匆虚度的又一天!”
好好从洞口望进去,大声喊着:“提提!哎哟,提提!”
提提马上回答了:“是你吗,好好?哎呀,太好啦!”
他赶紧爬了上来,从洞口伸出脑袋,亲了亲好好。但他太胖了,没法爬出去。
小花没那么胖,可他根本就不想出去,只是待在下面一个劲儿地咯咯偷笑。
全部点评 ( 1 )